Tantara alemà: Ny tantaran'i Hans im Glück (Alemà tsara vintana)

Angano alemà nataon'i Hans im Glück. Atolotray anao ny angano alemà Hans im Glück (Lucky Hans). Ry mpitsidika malala, ity votoaty ity dia natambatra avy amin'ny fitaovam-pampianarana avy aminao ary nomanina tamin'ny fandraisan'anjaran'ireo mpikambana ao amin'ny forum almancax. Noho izany, mety misy hadisoana madinidinika vitsivitsy. Fandinihana tranga voaomana hanome vaovao. Azonao atao ny manampy ny namana hianatra teny alemana amin'ny alàlan'ny fandefasana ireo sanganasa votoaty tianao havoaka amin'ny tranokalanay amin'ny forum Germanx.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Brüdern Grimm avy any Ein Märchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herre ein großes Stück Gold. Hans sagt "Vielen Dank", legt das Gold in ein Tuch und geht.
Da kommt ein Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter nandidy an'i stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Es ist schwer. Die Schultern tun mir weh. ” "Weißt du was °, sagt der Reiter," wir wollen tauschen: Ich is be mein Pferd, und du gibst mir dein Gold “.
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold und hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! hop! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: "Hopp, hopp", das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, "ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans dia ho faty Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Mety ho liana amin'ny: Tianao ve ny hianatra ny fomba mora sy haingana indrindra hahazoana vola izay tsy mbola noeritreretin'ny olona? Fomba voalohany ahazoana vola! Ambonin'izany, tsy ilaina ny renivola! Ho an'ny antsipiriany KITIHO ETO

Da kommt zum Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Tsy miankina amin'i Hans zu trinken und sagt: "Die Kuh dia hiatrika ny Milch GÖRGen. "" Aber ", sagt Hans," Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Toy izany koa ny ala Schwein ist besser. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Sola kommt amin'ny tranomaizina. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „Guten Tag! Wie geht's? “Fragt der Junge. "Danke, gut" antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: "Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen." Hans bekommt Angst und sagt: “Anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glucklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Im letzten Dorf sieht er einen Scherenschleifer. Der fragt: "Wo have du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - “Das habe ich für eine Kuh bekommen.” - "Und die Kuh?"

– “Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. – “Und das Pferd?” – “Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. – “Und das Gold?”
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
– “Efa nijery ny zava-misy ianao. So kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. “Fa maninona ve ianao?” Fragt Hans. "Du must Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?", "Wie kannst du da noch fragen". antwortet Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt”, und gibt ihm die Gans.
Alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu avy amin'i Der Scherenschleifer gibt ihm. Tsy ho faty i Steine ​​au Schulter und geht weiter. Er ist sehr glucklich.
Da kommt der Abend. und Hans ist mude. Maty Steine ​​sind ka schwer. An einem Brunnen dia hanana trinken. Ny fizarana manokana dia maty Steiden auf den Rand und will sich zum Trinken bücken. Ka stößt er ein klein wenig an die Steine, und sie fall in den tiefen Brunnen. Hans istfroh. Ny lohataona manokana auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"Ka glucklich wie ich". ruft er. "Gibt es keinen Menschen unter der Sonne! ' Mitondra azy ireo i Herzen und ohne farany lohataona er fort, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


Ry Mpianatra Alemana: Tsy ampy ny mianatra ny fitsipi-pitenenana (grammatika) irery mba hanatsarana sy hanamafisana ny teny vahiny. Tokony hanamafy ny zavatra nianarantsika amin’ny lahatsoratra isan-karazany isika.
Mampiasa an'ity lahatsoratra angano ity:
a. Fotoana tonga lafatra,
b. Fotoana Prateritum,
NS. Fandikana Tiorka
D. Afaka manao ny tafatafa an-tsary miaraka amin'i Hans isika.
Na izany aza, amin'ny fianarana toy izany dia afaka mivoatra ny teny vahiny. Mirary anao ho tsara vintana….



Mety ho tianao koa ireto
fanehoan-kevitra